Tere! Здравствуйте! 

У нас уже вышло 6 видео, появились постоянные зрители, которые правильно отвечают и даже дают несколько вариантов ответов на одну пословицу! Спасибо вам за интерес, продолжаем изучать то, как похожи эстонские и русские пословицы.

Вспомним пословицу из прошлого видео: Pööra sõna suus enne kolm korda ümber, kui sa ta välja ütled. Её дословный перевод: «Трижды поверни слово во рту, прежде чем произнести его». Русских пословиц, подходящих по смыслу, можно подобрать несколько «Сперва подумай, а потом скажи», «Семь раз отмерь, один раз отрежь». Спасибо всем, кто написал правильный ответ!

Новая пословица Iga algus on raske. Дословный перевод: всякое начало трудное. Речь идёт о том, что начинать что-либо всегда трудно, но потом будет легче. Например, сдвинуть с места тяжело нагруженную телегу. А потом и телега покатится, и дело пойдёт как бы, само собой. Знаете ли вы аналог этой пословицы на русском языке?

До скорой встречи! Kohtumiseni!

Проект создается в рамках программы Media Content Diversification Campaign при поддержке Балтийского центра развития СМИ (@balticmediacentre).

Наталья Старостина
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *